Romans 12

Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.