Job 12

Então Jó respondeu, dizendo:
Job prit la parole et dit:
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.