Colossians 3

Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
O svrchní věci pečujte, ne o zemské.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě.
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Protož mrtvěte údy své zemské, smilstvo, nečistotu, chlípnost, žádost zlou, i lakomství, jenž jest modlám sloužení.
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
V kterýchžto hříších i vy někdy chodili jste, když jste živi byli v nich.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich.
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti jasné, podle obrazu toho, jenž jej stvořil,
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Kdežto není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizozemec a Scýta, služebník a svobodný ale všecko a ve všech Kristus.
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Protož oblectež se jako vyvolení Boží, svatí, a milí, v srdce lítostivé, v dobrotivost, nízké o sobě smýšlení, krotkost, trpělivost,
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
Snášejíce jeden druhého a odpouštějíce sobě vespolek, měl-li by kdo proti komu jakou žalobu; jako i Kristus odpustil vám, tak i vy.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí; učíce a napomínajíce sebe vespolek Žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci vašem Pánu.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
A všecko, cožkoli činíte v slovu nebo v skutku, všecko čiňte ve jménu Pána Ježíše, díky činíce Bohu a Otci skrze něho.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Otcové nepopouzejte k hněvivosti dítek svých, aby sobě nezoufaly.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Služebníci poslušni buďte ve všem pánů svých tělesných, ne na oko toliko sloužíce, jako ti, jenž se usilují lidem líbiti, ale v sprostnosti srdce, bojíce se Boha.
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jakožto Pánu, a ne lidem,
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu věčného dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.