Hebrews 13

Permaneça o amor fraternal.
Bratoljublje neka je trajno!
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
Gostoljublja ne zaboravljajte: njime neki, i ne znajući, ugostiše anđele!
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
Sjećajte se uznika kao suuznici; zlostavljanih - ta i sami ste u tijelu!
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
Ženidba neka bude u časti u sviju i postelja neokaljana! Jer bludnicima će i preljubnicima suditi Bog.
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
U življenju ne budite srebroljupci, zadovoljni onim što imate! Ta on je rekao: Ne, neću te zapustiti i neću te ostaviti.
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
Zato možemo pouzdano reći: Gospodin mi je pomoćnik, ja ne strahujem: što mi tko može?
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
Spominjite se svojih glavara koji su vam nevješćivali riječ Božju: promatrajući kraj njihova života, nasljedujte njihovu vjeru.
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
Isus Krist jučer i danas isti je - i uvijeke.
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
Ne dajte se zanijeti različitim tuđim naucima! Jer bolje je srce utvrđivati milošću nego jelima, koja nisu koristila onima što su ih obdržavali.
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
Jer tijela životinja, kojih krv veliki svećenik unosi za grijeh u Svetinju, spaljuju se izvan tabora.
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
Zato i Isus, da bi vlastitom krvlju posvetio narod, trpio je izvan vrata.
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
Stoga iziđimo k njemu izvan tabora noseći njegovu muku
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
jer nemamo ovdje trajna grada, nego onaj budući tražimo.
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
Po njemu dakle neprestano prinosimo Bogu žrtvu hvalbenu, to jest plod usana što ispovijedaju ime njegovo.
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
Dobrotvornosti i zajedništva ne zaboravljajte jer takve su žrtve mile Bogu!
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
Poslušni budite svojim glavarima i podložni jer oni bdiju nad vašim dušama kao oni koji će polagati račun; neka to čine s radošću, a ne uzdišući jer vam to ne bi bilo korisno.
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
Molite za nas! Uvjereni smo doista da imamo dobru savjest i u svemu se želimo dobro ponašati.
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
Usrdnije vas pak molim: učinite to kako bih vam se što brže vratio.
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, aquele grande pastor das ovelhas,
A Bog mira, koji po krvi vječnoga Saveza od mrtvih izvede velikoga Pastira ovaca, Gospodina našega Isusa,
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
osposobio vas za svako dobro djelo da vršite volju njegovu, činio u nama što je njemu milo, po Isusu Kristu, komu slava u vijeke vjekova. Amen.
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
Molim vas, braćo, podnesite ovu riječ ohrabrenja: ta samo vam ukratko napisah!
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
Znajte: naš je brat Timotej oslobođen. Ako uskoro stigne, s njime ću vas pohoditi.
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
Pozdravite sve svoje glavare i sve svete! Pozdravljaju vas ovi iz Italije.
A graça seja com todos vós.
Milost sa svima vama!