Song of Solomon 1

O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称讚你的爱情,胜似称讚美酒。他们爱你是理所当然的。
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙著脸的人呢?
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。