Song of Solomon 2

Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
我是沙崙的玫瑰花(或译:水仙花),是谷中的百合花。
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
他的左手在我头下;他的右手将我抱住。
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
耶路撒冷的众女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等他自发)。
A voz do meu amado! Eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
听啊!是我良人的声音;看哪!他蹿山越岭而来。
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗櫺往里窥探。
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
因为冬天已往,雨水止住过去了。
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或译:修理葡萄树的时候)已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
我的良人哪,求你等到天起凉风、日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。