Romans 3

Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
Тогава какво е предимството на юдеина или каква е ползата от обрязването?
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
Много, във всяко отношение. И първо, защото на тях се повериха Божиите слова.
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
Тогава какво? Ако някои бяха неверни, тяхната невярност ще унищожи ли Божията вярност?
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Да не бъде! Но нека признаваме, че Бог е истинен, а всеки човек – лъжлив, както е писано: ?за да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш.“
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво ще кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? По човешки говоря.
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Да не бъде! Понеже, как тогава Бог ще съди света?
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Защото, ако чрез моята лъжа Божията истина преизобилства за Неговата слава, то защо и аз още да бъда осъждан като грешник?
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
И защо да не вършим зло, за да дойде добро, както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим? На такива осъждането е справедливо.
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
Тогава какво? Имаме ли ние някакво предимство пред езичниците? Съвсем не, защото вече обвинихме и юдеи, и гърци, че те всички са под грях.
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
Както е писано: ?Няма праведен нито един,
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
няма никой разумен, няма кой да търси Бога.
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
?Гроб отворен е гърлото им, с езиците си мамят.“ ?Аспидова отрова има под устните им.“
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
?Техните уста са пълни с проклятие и горчивина.“
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
?Краката им са бързи да проливат кръв,
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
опустошение и разорение е в пътищата им
e não conheceram o caminho da paz.
и те не са познали пътя на мира.“
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
?Пред очите им няма страх от Бога.“
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
А знаем, че каквото казва законът, казва го на онези, които са под закона, за да се затворят устата на всекиго и целият свят да бъде подсъдим пред Бога.
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
Защото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез делата на закона, понеже чрез закона става само познаването на греха.
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
Но сега отделно от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
тоест Божието оправдание чрез вяра в Иисус Христос, за всички (и на всички), които вярват; защото няма разлика,
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава,
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
но се оправдават даром от Неговата благодат чрез изкуплението, което е в Христос Иисус.
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
Него Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра; за да покаже Своята правда в прощението на греховете, извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
за да покаже Своята правда в настоящото време – че Той е справедлив и че оправдава този, който вярва в Иисус.
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Тогава къде е хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? На делата ли? Не, а чрез закона на вярата.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата по закона.
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците също,
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
защото един е Бог, който ще оправдае обрязаните по вяра и необрязаните чрез вяра.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.
Тогава отменяме ли закона чрез вяра? Да не бъде! А утвърждаваме закона.