Romans 2

Portanto, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, quando julgas; porque naquilo em que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois tu que julgas, praticas as mesmas coisas.
Затова ти си без извинение, о, човече, който и да си ти, който съдиш, защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш, понеже ти, който съдиш, вършиш същото.
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
А знаем, че Божият съд е според истината върху тези, които вършат такива работи.
E pensas tu, ó homem que julgas os que praticam tais coisas e, contudo, pratica-as também, que escaparás ao juízo de Deus?
И ти, човече, който съдиш онези, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш Божия съд, като вършиш и ти същото?
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
Или презираш богатството на Неговата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост те води към покаяние?
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
Но с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие справедливият съд на Бога,
que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
който ще отплати на всекиго според делата му:
a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade.
вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
Mas ira e indignação aos contenciosos, que não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça.
и гняв и негодувание на онези, които са себелюбиви и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
Tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do gentio;
скръб и неволя на всяка човешка душа, която върши зло – първо на юдеина, после и на гърка;
Mas glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao gentio.
а слава и почест, и мир на всеки, който върши добро – първо на юдеина, после и на гърка.
Pois Deus não faz acepção de pessoas.
Понеже Бог не гледа на лице.
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que debaixo da lei pecaram, pela lei serão julgados.
Защото тези, които са съгрешили без закон, без закон и ще погинат; и които са съгрешили под закона, чрез закона и ще бъдат съдени –
(Pois não são justos diante de Deus os simples ouvidores da lei; mas os que praticam a lei serão justificados.
защото не слушателите на закона са праведни пред Бога, а изпълнителите на закона ще бъдат оправдани;
Porque, quando os gentios, que não têm a lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo a lei, são lei para si mesmos,
понеже, когато езичниците, които нямат закона, по природа вършат това, което се изисква от закона, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
те доказват, че действието на закона е написано на сърцата им, за което свидетелства и тяхната съвест, а мислите им една друга се обвиняват или извиняват –
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
в деня, когато Бог чрез Иисус Христос ще съди скритото на хората според моето благовестие.
Vê, tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
Ето, ти се наричаш юдеин и се облягаш на закона, и се хвалиш с Бога,
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
и знаеш волята Му, и изпитваш мненията, понеже си обучен в закона,
e estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на онези, които са в тъмнина,
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma do conhecimento e da verdade.
наставник на неразумните, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на познанието и на истината.
Tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Тогава ти, който учиш другиго, себе си не учиш ли? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
Ти, който казваш да не прелюбодействат, прелюбодействаш ли? Ти, който се отвращаваш от идолите, светотатстваш ли?
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Ти, който се хвалиш със закона, позориш ли Бога, като нарушаваш закона?
Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
Защото ?заради вас се хули Божието Име между езичниците“, както е писано.
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
Понеже обрязването наистина ползва, ако изпълняваш закона, но ако си нарушител на закона, твоето обрязване става необрязване.
Se, pois, a incircuncisão guardar a justiça da lei, porventura essa incircuncisão não será contada como circuncisão?
И така, ако необрязаният пази наредбите на закона, няма ли неговото необрязване да му се счете за обрязване?
E se o que por natureza é incircunciso, cumprir a lei, não te julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei?
И онзи, който е в природното си състояние необрязан, но изпълнява закона, няма ли да осъди теб, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?
Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
Защото не е юдеин онзи, който е външно такъв, нито е обрязване онова, което е външно, на плътта;
Mas judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão a que é do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
а юдеин е този, който е вътрешно такъв, и обрязване е това, което е на сърцето, в Духа, а не в буквата, чиято похвала не е от хората, а от Бога.