Romans 4

Que diremos, pois, que Abraão, nosso pai segundo a carne, alcançou?
И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога.
Pois, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado como justiça.
Понеже какво казва Писанието? – ?Авраам повярва в Бога, и това му се счете за правда.“
Ora, ao que trabalha, a recompensa não é tida como graça, mas sim como dívida;
А на този, който върши дела, наградата му не се счита като милост, а като дълг;
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é contada como justiça;
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, който оправдава безбожния, неговата вяра му се счита за правда.
Como também Davi descreve a bênção do homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras,
Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог зачита правда независимо от дела:
dizendo: Benditos aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
?Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити;
Bendito o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
блажен е онзи човек, на когото Господ няма да счете грях.“
Vem esta bênção sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
Обаче това блаженство само за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме, че на Авраам вярата се счете за правда.
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
Как тогава му се счете? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
E recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé que ele teve sendo ainda incircunciso; para que ele fosse o pai de todos os que creem, embora não sejam circuncidados, a fim de que a justiça também lhes seja imputada,
И той прие знака на обрязването като печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той баща на всички, които вярват, макар и необрязани, за да се счете и на тях правдата,
e pai dos circuncisos aos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé de nosso pai Abraão, que ele teve sendo ainda incircunciso.
и баща на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят по стъпките на вярата, която нашият баща Авраам имаше, когато беше необрязан.
Pois, a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, não veio a Abraão, ou à sua descendência, pela lei, mas pela justiça da fé.
Защото обещанието на Авраам или на потомството му – че ще бъде наследник на света – не стана чрез закона, а чрез правдата от вяра.
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é anulada e a promessa se torna sem efeito.
Защото, ако са наследници тези, които са от закона, то вярата е празна и обещанието – осуетено.
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
Защото законът докарва гняв, а там, където няма закон, няма и престъпление.
Portanto, é pela fé, para que seja pela graça; a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós.
Затова оправданието е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да бъде сигурно за цялото потомство – не само за това, което е от закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е баща на всички нас,
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele em quem ele creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
както е писано: ?Направих те баща на много народи“, пред Бога, на когото той повярва, който съживява мъртвите и вика несъществуващото като съществуващо.
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане баща на много народи, според казаното: ?Толкова ще бъде твоето потомство.“
e não sendo fraco na fé, não considerou seu próprio corpo já amortecido, tendo cerca de cem anos, nem o amortecimento do ventre de Sara;
И без да отслабне във вяра, като виждаше, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, както и мъртвостта на утробата на Сара,
Não vacilou diante da promessa de Deus pela incredulidade; antes foi forte na fé, dando glória a Deus,
не се усъмни в Божието обещание чрез неверие, а се укрепи във вяра, като отдаде слава на Бога
e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, era também poderoso para o cumprir.
и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни.
Portanto, isso lhe foi imputado como justiça.
Затова му се счете за правда.
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
Но това, че му се счете, не беше написано само за него,
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, se crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus nosso Senhor;
а и за нас. Тя ще се счита за правда и на нас, които вярваме в Този, който възкреси от мъртвите Иисус, нашия Господ,
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e foi ressuscitado para a nossa justificação.
който беше предаден за нашите прегрешения и беше възкресен за нашето оправдание.