Psalms 9

Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.
victori pro morte filii canticum David confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi
Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua
Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae
Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter
Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis
O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum
Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus
On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia
I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius
Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum
Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis
Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion
Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum
Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno
Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.
convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum
Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.
quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum
Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam
Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą. Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.
pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper