Psalms 31

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
victori canticum David in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me
W tobie, Panie! nadzieję mam, niech nie będę zawstydzony na wieki; w sprawiedliwości twojej wybaw mię.
inclina ad me aurem tuam velociter libera me esto mihi in lapidem fortissimum et in domum munitam ut salves me
Nakłoń ku mnie ucha twego, co rychlej wybaw mię; bądźże mi mocną skałą, domem obronnym, abyś mię zachował.
quia petra mea et munitio mea tu es et propter nomen tuum dux meus eris et enutries me
Boś ty jest skałą moją, i obroną moją; przetoż dla imienia twego prowadź mię, i zaprowadź mię.
educes me de rete quod absconderunt mihi quia tu fortitudo mea es
Wywiedź mię z sieci, którą zastawili na mię; boś ty jest mocą moją.
in manu tua commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis
W ręce twoje poruczam ducha mego; odkupiłeś mię, Panie, Boże prawdziwy!
odisti custodientes vanitates frustra ego autem in Domino confisus sum
Mam w nienawiści tych, którzy przestrzegają próżnych marności; bo ja w Panu nadzieję pokładam.
exultabo et laetabor in misericordia tua quia vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae
Będę się radował i weselił w miłosierdziu twojem, żeś wejrzał na utrapienie moje, a poznałeś uciśnienie duszy mojej.
et non conclusisti me in manibus inimici posuisti in latitudine pedes meos
Aniś mię zawarł w ręce nieprzyjaciela; aleś postawił na przestrzeństwie nogi moje.
miserere mei Domine quoniam tribulor caligavit in furore oculus meus anima mea et venter meus
Zmiłuj się nademną, Panie! bom jest uciśniony; wywiędła od żałości twarz moja; także i dusza moja i żywot mój.
quia consumptae sunt in maerore vitae meae et anni mei in gemitu infirmata est in iniquitate fortitudo mea et ossa mea contabuerunt
Albowiem zwątlało od boleści zdrowie moje, a lata moje od wzdychania; zemdlała dla utrapianie mego siła moja, a kości moje wyschły.
apud omnes hostes meos factus sum obprobrium et vicinis meis nimis et timor notis meis qui videbant me in plateis fugiebant me
U wszystkich nieprzyjaciół moich jestem w pohańbieniu wielkiem, a najwięcej u sąsiadów moich; stałem się na postrach znajomym moim; którzy mię widzą na dworze, uciekają przedemną.
oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde factus sum quasi vas perditum
Wypadłem z pamięci jako umarły; stałem się jako naczynie stłuczone.
audivi enim obprobrium multorum congregationem in circuitu cum inirent consilium adversum me et ut auferrent animam meam cogitarent
Albowiem nasłucham się uszczypków od wielu; strachu dość zewsząd, gdy się naradzają wespół przeciwko mnie, chytrze przemyśliwając, aby odjęli duszę moję.
ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu
Ale ja w tobie mam nadzieję, Panie! Rzekłem: Tyś jest Bogiem moim.
in manu tua tempora mea libera me de manu inimicorum meorum et persequentium me
W rękach twoich są czasy moje; wyrwijże mię z ręki nieprzyjaciół moich, i od tych, którzy mię prześladują.
ostende faciem tuam super servum tuum salva me in misericordia tua
Oświeć oblicze twoje nad sługą twoim; wybaw mię przez miłosierdzie twoje.
Domine ne confundar quia invocavi te confundantur impii taceant in inferno
Panie! niech nie będę pohańbiony, ponieważ cię wzywam; niech się zawstydzą niezbożni, i zamilkną w grobie.
muta fiant labia mendacii quae loquuntur contra iustum vetera in superbia et despectione
Niech zaniemieją wargi kłamliwe, które mówią przeciwko sprawiedliwemu rzeczy przykre z hardością i ze wzgardą.
quam multa est bonitas tua quam abscondisti timentibus te operatus es sperantibus in te in conspectu filiorum hominum
O jakoż jest wielka dobroć twoja, którąś zachował bojącym się ciebie, którąś pokazywał tym, którzy ufają w tobie przed synami ludzkimi.
abscondes eos in protectione vultus tui a duritia viri abscondes eos in umbra a contradictione linguarum
Ukrywasz ich w skrytości oblicza twego, przed hardością człowieczą ukrywasz ich, jako w namiocie, przed swarliwemi językami.
benedictus Dominus qui mirabilem fecit misericordiam suam mihi in civitate munita
Błogosławiony Pan! bo dziwnie okazał miłosierdzie swoje przeciwko mnie, jakoby w mieście obronnem.
ego autem dixi in stupore meo proiectus sum de conspectu oculorum eius ergone audisti vocem deprecationis meae cum clamarem ad te
Jam rzekł w uciekaniu mojem: Odrzuconym jest od oczów twych; aleś ty wysłuchał głos modlitw moich, gdym wołał do ciebie.
diligite Dominum omnes sancti eius fideles servat Dominus et retribuet his qui satis operantur superbiam
Miłujcież Pana wszyscy święci jego; boć Pan wiernych strzeże, oddaje sowicie hardzie postępującemu. Zmacniajcie się (a posili Bóg serca wasze) wszyscy, którzy nadzieję macie w Panu.
confortamini et roboretur cor vestrum omnes qui expectatis Dominum