Hebrews 13

Miłość braterska niech zostaje.
caritas fraternitatis maneat
Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki.
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa,
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
gratia cum omnibus vobis amen