Romans 12

Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę.
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieńcie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą.
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
(Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie.
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan.
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego.
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!