Colossians 3

A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!