Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπε
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Ποσον εβοηθησας τον αδυνατον εσωσας βραχιονα ανισχυρον.
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Ποσον συνεβουλευσας τον ασοφον και εντελη συνεσιν εδειξας
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Προς τινα απηγγειλας τους λογους; και τινος πνοη εξηλθεν απο σου;
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Οι νεκροι τρεμουσιν αυτον υποκατωθεν των υδατων, και οι συγκατοικουντες μετ αυτων.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Γυμνος ο αδης εμπροσθεν αυτου, και η απωλεια δεν εχει σκεπασμα.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Εκτεινει τον βορεαν επι το κενον κρεμα την γην επι το μηδεν.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Δεσμευει τα υδατα εις τας νεφελας αυτου και η νεφελη δεν σχιζεται υποκατω αυτων.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Σκεπαζει το προσωπον του θρονου αυτου εκτεινει το νεφος αυτου επ αυτον.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Περιεκυκλωσε τα υδατα με ορια, εως της συντελειας του φωτος και του σκοτους.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Οι στυλοι του ουρανου τρεμουσι και εξιστανται απο της επιτιμησεως αυτου.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Ταραττει την θαλασσαν δια της δυναμεως αυτου, και δια της συνεσεως αυτου καταδαμαζει την υπερηφανιαν αυτης.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Δια του πνευματος αυτου εκοσμησε τους ουρανους η χειρ αυτου εσχηματισε τον συστρεφομενον οφιν.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Ιδου, ταυτα ειναι μερη των οδων αυτου αλλα ποσον ελαχιστον πραγμα ακουομεν περι αυτου; την δε βροντην της δυναμεως αυτου τις δυναται να εννοηση;