Psalms 116

Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
Aking iniibig ang Panginoon, sapagka't kaniyang dininig ang aking tinig at aking mga hiling.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Sapagka't kaniyang ikiniling ang kaniyang pakinig sa akin, kaya't ako'y tatawag sa kaniya habang ako'y nabubuhay.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
Ang tali ng kamatayan ay pumulupot sa akin, at ang mga sakit ng Sheol ay nagsihawak sa akin: aking nasumpungan ang kabagabagan at kapanglawan.
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Nang magkagayo'y tumawag ako sa pangalan ng Panginoon; Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, iligtas mo ang aking kaluluwa.
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
Mapagbiyaya ang Panginoon, at matuwid; Oo, ang Dios namin ay maawain.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
Pinalalagi ng Panginoon ang mga tapat na loob: ako'y nababa, at kaniyang iniligtas ako.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Sapagka't iyong iniligtas ang kaluluwa ko sa kamatayan, at ang mga mata ko sa mga luha, at ang mga paa ko sa pagkabuwal.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Ako'y lalakad sa harap ng Panginoon, sa lupain ng mga buhay.
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
Ako'y sumasampalataya, sapagka't ako'y magsasalita: ako'y lubhang nagdalamhati:
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Aking sinabi sa aking pagmamadali, lahat ng tao ay bulaan.
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Ano ang aking ibabayad sa Panginoon dahil sa lahat niyang kabutihan sa akin?
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Aking kukunin ang saro ng kaligtasan, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
Mahalaga sa paningin ng Panginoon ang kamatayan ng kaniyang mga banal.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Oh Panginoon, tunay na ako'y iyong lingkod; ako'y iyong lingkod, na anak ng iyong lingkod na babae; iyong kinalag ang aking mga tali.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Aking ihahandog sa iyo ang hain na pasalamat, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan;
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
Sa mga looban ng bahay ng Panginoon, sa gitna mo, Oh Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon.