Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?