Philemon 1

Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.