Colossians 3

A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.