Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Da tok Job til orde og sa:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?