Job 11

I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.