Psalms 116

Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri.
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.