Philemon 1

Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃