Colossians 3

A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
לכן אם קמתם עם המשיח בקשו את אשר למעלה אשר המשיח ישב שם לימין האלהים׃
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
את אשר למעלה יהגה לבבכם לא את אשר בארץ׃
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
כי מתם וחייכם צפונים עם המשיח באלהים׃
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
בעת הגלות המשיח אשר הוא חייכם גם אתם תגלו עמו בכבוד׃
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
על כן תמותתו את אבריכם בארץ את הזנות והטמאה והזמה והתאות הרעות ונטות אחרי הבצע אשר היא עבודת אלילים׃
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
כי בגלל אלה בא חרון אלהים על בני חמרי׃
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
אשר גם אתם הלכתם בהם מלפנים בחיותכם בתוכם׃
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
אך עתה הסירו מכם כל אלה את הרגז את הכעס את הרשע את הגדוף ואת דברי נבלה מפיכם׃
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
ואל תשקרו איש בעמיתו כי פשטתם את האדם הישן עם פעלותיו׃
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו׃
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
אשר אין שם יוני ויהודי אין מילה וערלה אין לעז וסקותי אין עבד ובן חורין כי המשיח הוא הכל ובכל׃
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
לכן אתם כבחירי האלהים הקדשים והחביבים לבשו המון רחמים ונדיבות ונמיכות רוח וענוה וארך אפים׃
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
ותשאו איש את רעהו ותסלחו בהיות לכם ריב איש עם אחיו כאשר המשיח סלח לכם כן תסלחו גם אתם׃
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
ועל כל אלה לבשו האהבה היא אגדת השלמות׃
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
וישלט בלבבכם שלום האלהים אשר נקראתם לו בגוף אחד וזבחו תודה׃
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
דבר האדון ישכן בקרבכם בשפע רב בכל חכמה ותלמדו ותעוררו את נפשכם בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות ושירו ליהוה בנעימה בלבבכם׃
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
וכל אשר תעשו הן במלין הן בפעל עשו בשם האדון ישוע והודו לאלהים אבינו על ידי׃
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
אתן הנשים הכנענה לבעליכן כראוי באדנינו׃
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
אתם האנשים אהבו את נשיכם ואל תתמרמרו אליהן׃
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
הבנים שמעו אל ילדיכם בכל דבר כי הוא לרצון לאדנינו׃
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
האבות אל תרגיזו את בניכם פן יחתו׃
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
העבדים שמעו בכל דבר אל אדניכם לפי הבשר לא בעבודה למראה העין כמבקשי חן בני אדם כי אם בתם לבב כיראי האלהים׃
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
כל אשר תעשו עשו בכל נפשכם כמו ליהוה ולא לבני אדם׃
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
וידעתם כי תקבלו מאת יהוה גמול הירשה כי את אדנינו המשיח עבדים אתם׃
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.
וכל עשה עול הוא ישא העול אשר עשה ואין שם משא פנים׃