Psalms 116

Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
-(we vèsè pwochen)
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!