Job 12

Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Jòb pran lapawòl, li di:
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.