Psalms 116

Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!