Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»