Psalms 91

Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.