Philemon 1

Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek -
Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.