Matthew 11

I stało się, gdy Jezus przestał rozkazywać dwunastu uczniom swoim, poszedł z onąd, aby uczył i kazał w miastach ich.
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。
A Jan usłyszawszy w więzieniu o uczynkach Chrystusowych, posławszy dwóch z uczniów swoich,
约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,
Rzekł mu: Tyżeś jest on, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?
问他说:那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?
A odpowiadając Jezus, rzekł im: Szedłszy, oznajmijcie Janowi, co słyszycie i widzicie.
耶稣回答说:你们去,把所听见,所看见的事告诉约翰。
Ślepi widzą, a chromi chodzą, trędowaci biorą oczyszczenie, a głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, i ubogim Ewangielija opowiadana bywa;
就是瞎子看见,瘸子行走,长大痲疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
A błogosławiony jest, który się nie zgorszy ze mnie.
凡不因我跌倒的就有福了!
A gdy oni odeszli, począł Jezus mówić do ludu o Janie: Coście wyszli na puszczę widzieć? Izali trzcinę chwiejącą się od wiatru?
他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇么?
Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? oto którzy miękkie szaty noszą, w domach królewskich są.
你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人么?那穿细软衣服的人是在王宫里。
Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? zaiste powiadam wam, i więcej niż proroka.
你们出去究竟是为什么?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
Boć ten jest, o którym napisano: Oto ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą.
经上记著说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。
Zaprawdę powiadam wam: Nie powstał z tych, którzy się z niewiast rodzą, większy nad Jana Chrzciciela; ale który jest najmniejszym w królestwie niebieskiem, większy jest, niżeli on.
我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。
A ode dni Jana Chrzciciela aż dotąd królestwo niebieskie gwałt cierpi, a gwałtownicy porywają je.
从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得著了。
Bo wszyscy prorocy i zakon aż do Jana prorokowali.
因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
A jeźli chcecie przyjąć, onci jest Elijasz, który miał przyjść.
你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
有耳可听的,就应当听!
Ale komuż przypodobam ten naród? podobny jest dziatkom, które siedzą na rynkach, i wołają na towarzysze swoje,
我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
I mówią: Grałyśmy wam na piszczałce, a nie tańcowałyście; śpiewałyśmy pieśni żałobne, a nie płakałyście.
我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。
Albowiem przyszedł Jan ani jedząc ani pijąc, a mówią: Iż dyjabelstwo ma.
约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附著的;
Przyszedł Syn człowieczy jedząc i pijąc, a mówią: Oto człowiek obżerca i pijanica wina, przyjaciel celników i grzeszników; i usprawiedliwiona jest mądrość od synów swoich.
人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。
Tedy począł przymawiać miastom, w których się najwięcej działo cudów jego, że nie pokutowały, mówiąc:
耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:
Biada tobie Chorazynie! biada tobie Betsaido! bo gdyby się były w Tyrze i w Sydonie te cuda stały, które się w was stały, dawno by były w worze i w popiele pokutowały.
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
Wszakże powiadam wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dzień sądny, niżeli wam.
但我告诉你们,当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
A ty Kapernaum! któreś aż do nieba wywyższone, aż do piekła strącone będziesz; bo gdyby się były w Sodomie te cuda działy, które się działy w tobie, zostałaby była aż do dnia dzisiejszego.
迦百农啊,你已经升到天上(或作:你将要升到天上吗),将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。
Nawet powiadam wam: Iż lżej będzie ziemi Sodomskiej w dzień sądny, niżeli tobie.
但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!
W on czas odpowiadając Jezus, rzekł: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi! żeś te rzeczy zakrył przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlątkom.
那时,耶稣说:父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
Zaprawdę, Ojcze! tak się upodobało tobie.
父啊,是的,因为你的美意本是如此。
Wszystkie rzeczy dane mi są od Ojca mego, i nikt nie zna Syna, tylko Ojciec, ani Ojca kto zna, tylko Syn, a komu by chciał Syn objawić.
一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie;
凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。
Weźmijcie jarzmo moje na się, a uczcie się ode mnie, żem Ja cichy i pokornego serca; a znajdziecie odpocznienie duszom waszym;
我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
Albowiem jarzmo moje wdzięczne jest, a brzemię moje lekkie jest.
因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。