Job 32

A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
因此我说:你们要听我言;我也要陈说我的意见。
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
他们惊奇不再回答,一言不发。
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
我要说话,使我舒畅;我要开口回答。
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
我必不看人的情面,也不奉承人。
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。