I Kings 6

I stało się czterechsetnego i ośmdziesiątego roku po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca Kwietnia (ten jest miesiąc wtóry,) roku czwartego królowania Salomonowego nad Izraelem, że począł budować dom Panu.
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
A ten dom, który budował król Salomon Panu, był wdłuż na sześćdziesiąt łokci, a wszerz na dwadzieścia, a wzwyż na trzydzieści łokci.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
Przysionek zasię przed kościołem był na dwadzieścia łokci wdłuż, jako był szeroki dom, a wszerz był na dziesięć łokci przed domem.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
I poczynił w domu okna wewnątrz przestronne, a z dworu wąskie.
又为殿做了严紧的窗櫺。
I zbudował przy murze kościelnym ganki wszędy w około, przy murze domu około kościoła i świątnicy; uczynił też gmachy w około.
靠著殿墙,围著外殿内殿,造了三层旁屋;
Ganek spodni był na pięć łokci wszerz, a średni był na sześć łokci wszerz, a trzeci był na siedem łokci wszerz; bo był ustępy uczynił około domu z nadworza, aby balki nie przechodziły do murów kościelnych.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
A gdy ten dom budowano, z kamienia wyrobionego, jakie przywożono, budowano go; a młota, ani siekiery, ani żadnego naczynia żelaznego nie słychać było w domu, gdy go budowano.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
Drzwi do gmachu średniego były na prawej stronie domu, któremi po okrągłych schodach wchodzono do średniego, a z średniego do trzeciego.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
A tak zbudował on dom, i dokończył go, i nakrył go balkami na kształt zasklepienia, i deskami cedrowemi.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
Przybudował też ganki około całego domu na pięć łokci wzwyż, a przypojone były do domu balkami cedrowymi.
靠著殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
I stało się słowo Pańskie do Salomona, mówiąc:
耶和华的话临到所罗门说:
Toć jest ten dom, który ty budujesz. Jeźli będziesz chodził w ustach moich, i sądy moje będziesz czynił, i zachowywał wszystkie rozkazania moje, chodząc w nich, tedy utwierdzę słowo moje z tobą, którem wyrzekł do Dawida, ojca twego.
「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
I będę mieszkał w pośrodku synów Izraelskich, a nie opuszczę ludu mego Izraelskiego.
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
A tak zbudował Salomon dom on, i dokończył go.
所罗门建造殿宇。
I obłożył mury domu wewnątrz deskami cedrowemi; od tła domu aż do stropu okrył drzewem wewnątrz, a tło domu położył tarcicami jodłowemi.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
Zbudował też przegrodzenie na dwadzieścia łokci wdłuż od strony do strony domu, z tarcic cedrowych od tła aż do stropu. A tak zbudował Bogu wewnątrz przybytek, aby był świątnicą najświętszą.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽【或作隔断】。
A na czterdzieści łokci był sam dom, to jest, kościół przed świątnicą.
内殿前的外殿,长四十肘。
A na deskach cedrowych wewnątrz w domu było rzezanie nakształt jabłek leśnych, i kwiecia rozkwitłego, wszystko z cedru, tak, że ani kamienia nie było widzieć.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初开的花。
A świątnicę najświętszą w domu wewnątrz nagotował, aby tam postawiona była skrzynia przymierza Pańskiego.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
Która świątnica najświętsza wewnątrz była dwadzieścia łokci wdłuż, a dwadzieścia łokci wszerz, i dwadzieścia łokci wzwyż; a obił ją złotem szczerem, ołtarz także cedrowy obił złotem.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
A tak obłożył Salomon dom on wewnątrz szczerem złotem, i zaciągnął łańcuchami złotemi przegrodzenie przed świątnicą świętych, które też obłożył złotem.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金鍊子挂在内殿前门扇,用金包裹。
Także wszystek dom obił złotem, nie opuszczając żadnej strony, i cały ołtarz, który był przed świątnicą najświętszą, powlókł złotem.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
Uczynił też w świątnicy najświętszej dwa Cherubiny z drzewa oliwnego; dziesięć łokci wzwyż był każdy z nich.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
A było na pięć łokci skrzydło Cherubinowe jedno, a na pięć łokci skrzydło Cherubinowe drugie: dziesięć łokci było od końca skrzydła jednego aż do końca skrzydła drugiego.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
Także na dziesięć łokci był i Cherub drugi: miara jednaka, i rzezanie jednakie było obu Cherubinów.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
Wysokość Cherubina jednego była na dziesięć łokci, także i drugiego Cherubina.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
I postawił one Cherubiny w pośrodku domu wnętrznego, i rozciągnęli skrzydła Cherubinowie, tak iż się dotykało skrzydło jednego jednej ściany, a skrzydło Cheruba drugiego dotykało się drugiej ściany, a skrzydła ich w pośród domu dotykały się siebie wespołek.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨著这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨著那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
I powlókł one Cherubiny złotem.
又用金子包裹二基路伯。
Nadto i wszystkie ściany około domu przyozdobił wyryciem Cherubinów i palm, i kwiatów rozkwitłych wewnątrz i zewnątrz.
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
I tło domu położył złotem wewnątrz i zewnątrz.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
Uczynił też w wejściu do świątnicy najświętszej drzwi z oliwnego drzewa, a podwoje i odrzwi były na pięć grani.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
A te obie drzwi były z drzewa oliwnego, i przyozdobił je wyryciem Cherubinów, i palm, i rozkwitłych kwiatów, i powlókł je złotem; obłożył też Cherubiny i palmy złotem.
在橄榄木做的两门扇上刻著基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
Także też uczynił i w wejściu kościelnem podwoje z drzewa oliwnego na cztery granie.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
A obie drzwi były z drzewa jodłowego; na dwie się strony jedne drzwi otwierały, także na dwie strony drzwi drugie otwierały się.
用松木做门两扇。这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇;也是摺叠的。
I wyrył na nich Cherubiny i palmy, i rozkwitłe kwiaty, a powlókł złotem ciągnionem to, co było wyryto.
上面刻著基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
Przytem zbudował sień wnętrzną we trzy rzędy z kamienia ciosanego, a jednym rzędem z heblowanego drzewa cedrowego.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
Roku czwartego, miesiąca Kwietnia, założony jest dom Pański;
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
A roku jedenastego, miesiąca Października, (ten jest miesiąc ósmy,) dokonany jest dom ze wszystkiem naczyniem jego i ze wszystkiem, co do niego należało. A budował go przez siedm lat.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按著样式造成。他建殿的工夫共有七年。