Colossians 3

A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
Мислете за горното, а не за земното;
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.