Romans 12

Jeg formaner eder altså, brødre, ved Guds miskunn at I fremstiller eders legemer som et levende, hellig, Gud velbehagelig offer - dette er eders åndelige gudstjeneste -
obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
og skikk eder ikke like med denne verden, men bli forvandlet ved fornyelsen av eders sinn, så I kan prøve hvad som er Guds vilje: det gode og velbehagelige og fullkomne!
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
For ved den nåde som er mig gitt, sier jeg til enhver iblandt eder at han ikke skal tenke høiere enn han bør tenke, men tenke så at han tenker sindig, alt efter som Gud har tilmålt enhver hans mål av tro.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
For likesom vi har mange lemmer på ett legeme, men ikke alle lemmene har samme gjerning,
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
således er vi mange ett legeme i Kristus, men hver for sig er vi hverandres lemmer.
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
Og da vi har ulike nådegaver, alt efter den nåde som er oss gitt, så la oss, om vi har profetisk gave, bruke den efter som vi har tro til,
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
eller om vi har en tjeneste, ta vare på tjenesten, eller om en er lærer, på lærdommen,
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
eller om en skal formane, på formaningen; den som utdeler, gjøre det med ærlig hu; den som er forstander, være det med iver; den som gjør barmhjertighet, gjøre det med glede!
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
Kjærligheten være uten skrømt; avsky det onde, hold fast ved det gode!
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Vær ømhjertede mot hverandre i broderkjærlighet; kappes om å hedre hverandre!
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
Vær glade i håpet, tålmodige i trengselen, vedholdende i bønnen.
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
Ta eder av de hellige i deres trang; legg vinn på gjestfrihet!
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
Velsign dem som forfølger eder; velsign, og forbann ikke!
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Gled eder med de glade, og gråt med de gråtende!
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Ha ett sinnelag mot hverandre; attrå ikke det høie, men hold eder gjerne til det lave; vær ikke selvkloke!
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Gjengjeld ikke nogen ondt med ondt; legg vinn på det som godt er, for alle menneskers åsyn!
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Såfremt det er mulig, da hold I på eders side fred med alle mennesker!
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Hevn eder ikke selv, mine elskede, men gi vreden rum! for det er skrevet: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, sier Herren.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Om da din fiende hungrer, så gi ham å ete; om han tørster, gi ham å drikke! for når du gjør dette, sanker du gloende kull på hans hode.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!
noli vinci a malo sed vince in bono malum