Exodus 37

Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
Han klædde den med rent gull, både innvendig og utvendig, og han gjorde en gullkrans på den rundt omkring.
et fecit illi coronam auream per gyrum
Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte kjerubene sitt ansikt.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
Og han gjorde en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen gjorde han en gullkrans.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
Seks armer gikk ut fra dens sider, tre armer fra den ene side og tre fra den andre.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
På selve lysestaken var det fire mandelformede beger med knopper og blomster,
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
Én talent rent gull brukte han til lysestaken og alle redskaper som hørte til den.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
Han klædde det med rent gull, både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og han gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii