Luke 17

Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
І сказав Він до учнів Своїх: Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому, через кого приходять вони!
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
Краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одного з малих цих!
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
Уважайте на себе! Коли провиниться твій брат, докори йому, а коли він покається, то вибач йому.
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
І хоча б сім раз денно він провинивсь проти тебе, і сім раз звернувся до тебе, говорячи: Каюся, вибач йому!
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
І сказали апостоли Господу: Додай Ти нам віри!
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
А Господь відказав: Коли б мали ви віру, хоч як зерно гірчичне, і сказали шовковиці цій: Вирвися з коренем і посадися до моря, то й послухала б вас!
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
Хто ж із вас, мавши раба, що оре чи пасе, скаже йому, як він вернеться з поля: Негайно йди та сідай до столу?
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
Але чи ж не скаже йому: Приготуй що вечеряти, і підпережись, і мені прислуговуй, аж поки я їстиму й питиму, а потому ти сам будеш їсти та пити?
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
Так і ви, коли зробите все вам наказане, то кажіть: Ми нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були!
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то проходив поміж Самарією та Галілеєю.
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
І, коли входив до одного села, перестріли Його десять мужів, слабих на проказу, що стали здалека.
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
І голос піднесли вони та й казали: Ісусе, Наставнику, змилуйсь над нами!
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
І, побачивши їх, Він промовив до них: Підіть і покажіться священикам! І сталось, коли вони йшли, то очистились...
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
Один же з них, як побачив, що видужав, то вернувся, і почав гучним голосом славити Бога.
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самарянин був...
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
Ісус же промовив у відповідь: Чи не десять очистилось, а дев'ять же де?
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
Чому не вернулись вони хвалу Богові віддати, крім цього чужинця?
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
І сказав Він йому: Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
А як фарисеї спитали Його, коли Царство Божеє прийде, то Він їм відповів і сказав: Царство Боже не прийде помітно,
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
і не скажуть: Ось тут, або: Там. Бо Божеє Царство всередині вас!
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
І сказав Він до учнів: Прийдуть дні, коли побажаєте бачити один з днів Сина Людського, та не побачите...
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
І скажуть до вас: Ось тут, чи: Ось там, не йдіть, і за ним не біжіть!
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
Бо як блискавка, блиснувши, світить із одного краю під небом до другого краю під небом, так буде Свого дня й Син Людський.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього...
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
І, як було за днів Ноєвих, то буде так само й за днів Сина Людського:
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
їли, пили, женилися, заміж виходили, аж до того дня, коли Ной увійшов до ковчегу; прийшов же потоп, і всіх вигубив.
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
Так само, як було за днів Лотових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
того ж дня, як Лот вийшов із Содому, огонь із сіркою з неба линув, і всіх погубив.
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
Так буде й того дня, як Син Людський з'явиться!
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
Хто буде того дня на домі, а речі його будуть у домі, нехай їх забрати не злазить. Хто ж на полі, так само нехай назад не вертається,
Kom Lots hustru i hu!
пам'ятайте про Лотову дружину!
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
Хто дбатиме зберегти свою душу, той погубить її, а коли хто погубить, той оживить її.
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на одному ліжкові: один візьметься, а другий полишиться.
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Дві молотимуть разом, одна візьметься, а друга полишиться.
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
Двоє будуть на полі, один візьметься, а другий полишиться!
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
І казали вони Йому в відповідь: Де, Господи? А Він відказав їм: Де труп, там зберуться й орли...