Exodus 37

Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Han klædde den med rent gull, både innvendig og utvendig, og han gjorde en gullkrans på den rundt omkring.
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte kjerubene sitt ansikt.
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
Og han gjorde en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen gjorde han en gullkrans.
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
Seks armer gikk ut fra dens sider, tre armer fra den ene side og tre fra den andre.
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
På selve lysestaken var det fire mandelformede beger med knopper og blomster,
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.
Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
Én talent rent gull brukte han til lysestaken og alle redskaper som hørte til den.
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
Han klædde det med rent gull, både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og han gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.