Numbers 1

Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;
for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;
for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
av Juda: Naheson, Amminadabs son;
for Issakar: Netanel, Suars sønn,
av Isaskar: Netanel, Suars son;
for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
av Sebulon: Eliab, Helons son;
for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;
for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
av Benjamin: Abidan, Gideonis son;
for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;
for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
av Aser: Pagiel, Okrans son;
for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
av Gad: Eljasaf, Deguels son;
for Naftali: Akira, Enans sønn.
av Naftali: Ahira, Enans son.»
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Isaskars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Dans söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.
Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,
så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
For Herren talte til Moses og sa:
Ty HERREN talade till Mose och sade:
Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
Levi stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;
Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.
Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.