Song of Solomon 1

Høisangen av Salomo.
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.