Song of Solomon 2

Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
Mi amado es mío, y yo suya; Él apacienta entre lirios.
Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.