John 16

Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
om synd, fordi de ikke tror på mig;
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
Él me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
Jesus svarte dem: Nu tror I;
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.