Philemon 1

Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.