John 16

Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
om synd, fordi de ikke tror på mig;
do pecado, porque não creem em mim;
om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
Jesus svarte dem: Nu tror I;
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.