Numbers 7

Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
I stało się w dzień, którego dokończył Mojżesz, a wystawił przybytek, a pomazał go, i poświęcił go ze wszystkim sprzętem jego, i ołtarz ze wszystkiem naczyniem jego, pomazał je , i poświęcił je,
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
Że ofiarowały książęta Izraelskie, przedniejsze z domów ojców swych, (co byli hetmany z każdego pokolenia, i przełożonymi nad policzonymi.)
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
A przynieśli ofiary swe przed Pana: sześć wozów przykrytych, i dwanaście wołów, jeden wóz od dwojga książąt, a od każdego wół jeden, i postawili to przed przybytkiem.
Og Herren sa til Moses:
Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
Wziął tedy Mojżesz one wozy i woły i oddał je Lewitom.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Dwa wozy, i cztery woły dał synom Gersonowym według potrzeby urzędów ich.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
Cztery zaś wozy i osiem wołów dał synom Merarego według potrzeby urzędów ich, pod władzę Itamara, syna Aarona kapłana.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
Ale synom Kaatowym nic nie dał: bo usługa świątnicy była przy nich, na ramieniu ją nosić musieli.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
Ofiarowały tedy książęta ku poświęceniu ołtarza onegoż dnia, gdy był pomazany; i ofiarowały książęta dary swe przed ołtarzem.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
I rzekł Pan do Mojżesza: Jeden książę jednego dnia, drugi książę drugiego dnia oddawać będzie dary swoje ku poświęceniu ołtarza.
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
I ofiarował pierwszego dnia dar swój Naason, syn Aminadabów z pokolenia Judy.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
A dar jego był: misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek jeden roczny na ofiarę paloną;
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz za grzech;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Naasona, syna Aminadabowego.
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
Wtórego dnia ofiarował Natanael, syn Suharów, książę z pokolenia Isascharowego.
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
I ofiarował dar swój, misę srebrną jednę, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czaszę srebrną jednę, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnicę jednę z dziesięciu syklów złota, pełną kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielca jednego młodego, barana jednego, i baranka jednego rocznego na paloną ofiarę;
en gjetebukk til syndoffer
Kozła też jednego z kóz za grzech;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Natanaela, syna Suharowego.
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
Trzeciego dnia książę synów Zabulon Eliab, syn Helonów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek roczny jeden na całopalenie.
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Eliaba, syna Helonowego.
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
Dnia czwartego książę z synów Rubenowych Elisur, syn Sedeurów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna siedemdziesiąt syklów wagi jej według syklów świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz, za grzech
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elisura, syna Sedeurowego.
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
Dnia piątego książę synów Symeonowych Selumijel, syn Surysaddajów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Selumijela, syna Surysaddajowego.
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
Dnia szóstego książę synów Gadowych Elijazaf, syn Duelów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę.
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elijazafa, syna Duelowego.
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
Dnia siódmego książę synów Efraimowych, Elisama, syn Ammiudów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Elisamy, syna Ammiudowego.
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
Dnia ósmego książę synów Manasesowych Gamalijel, syn Pedasurów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz, za grzech;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Gamalijela, syna Pedasurowego.
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
Dnia dziewiątego książę synów Benjaminowych Abidan, syn Gedeonów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota pełna kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz za grzech;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Abidana, syna Gedeonowego.
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
Dnia dziesiątego książę synów Danowych Achyjezer, syn Ammisadajów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz, za grzech;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Achyjezera, syna Ammisadajowego.
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
Dnia jedenastego książę synów Aserowych Pagijel, syn Ochranów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, i czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna, z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Pagijela, syna Ochranowego.
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
Dnia dwunastego książę synów Neftalimowych Ahira, syn Enanów.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na ofiarę paloną;
en gjetebukk til syndoffer
Kozieł jeden z kóz, za grzech;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Ahira, syna Enanowego.
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
Toć było poświęcenie ołtarza, onegoż dnia, gdy pomazan jest od książąt Izraelskich: Mis srebrnych dwanaście, czasz srebrnych dwanaście, kadzielnic złotych dwanaście;
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
Sto i trzydzieści syklów jedna misa srebrna ważyła, siedemdziesiąt syklów czasza jedna; wszystkiego srebra w onem naczyniu było dwa tysiące i cztery sta syklów według sykla świątnicy;
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
Kadzielnic złotych dwanaście pełnych kadzidła; dziesięć syklów ważyła każda według sykla świątnicy; wszystkiego złota w onych kadzielnicach było sto i dwadzieścia syklów.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
A wszystkiego bydła ku ofierze palonej dwanaście cielców, baranów dwanaście, z baranków rocznych dwanaście, z ofiarą ich śniedną, i kozłów z kóz za grzech dwanaście.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
Wszystkiego zasię bydła na ofiarę spokojną było wołów dwadzieścia i cztery, baranów sześćdziesiąt, kozłów sześćdziesiąt; baranków rocznych sześćdziesiąt. Toć było poświęcenie ołtarza po pomazaniu jego.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
A gdy Mojżesz wchodził do namiotu zgromadzenia, by się rozmawiał z Bogiem, tedy słyszał głos mówiącego do siebie z ubłagalni, która była nad skrzynią świadectwa, między dwiema Cheruby, a stamtąd mawiał do niego.