Job 23

Da tok Job til orde og sa:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
Mbola atao ho fikomianao ihany ny fitarainako; Ny tanana mamely ahy dia mitambesatra amin'ny fisentoako.
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
Enga anie ka ho fantatro izay hahitako Azy ka ho tonga any amin'ny fitoerany aza!
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
Dia handahatra ny teniko eo anatrehany aho. Ka hofenoiko ny teny alahatro ny vavako;
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
Ary hahalala izay teny havaliny ahy aho sy hamantatra izay holazainy amiko.
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
Hery lehibe va no handaharany teny amiko? Tsia, fa Izy indrindra no hihaino ahy
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
Fa amin'izany dia olona marina no ho nifandahatra taminy; Ka dia ho nanan-drariny mihitsy aho tamin'ny Mpitsara ahy.
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
Indro, miantsinanana aho, fa tsy any Izy; Ary miankandrefana aho, fa tsy hitako Izy;
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
Mianavaratra amin'izay iasany aho, fa tsy tazako Izy; Mivily any atsimo Izy, ka tsy hitako.
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
Fa mahalala ny lalana falehako Izy; Raha hizahany toetra aho, dia hivoaka tahaka ny volamena.
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
Ny tongotro nifikitra tamin'ny lalany; Eny, ny lalany no nizorako tsara, ka tsy nivily aho.
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
Ny didin'ny molony tsy mba nialako; Ny tenin'ny vavany noraketiko mihoatra noho ny faniriako.
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
Nefa tsy miova saina Izy, iza no mahasakana Azy? Fa na inona na inona irin'ny fanahiny dia ataony.
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
Eny, manatanteraka izay voatendry ho ahy Izy; Ary zavatra maro toy izany no ao aminy;
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
Roa Izany no mampangovitra ahy eo anatrehany; Raha misaintsaina izany aho, dia matahotra Azy.
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
Fa Andriamanitra no mandrerakany foko, ary ny Tsitoha no mampangovitra ahy;
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.
Fa tsy ny fahamaizinana no maharesy ahy, na ny maizim-pito izay manarona ny tavako.