Numbers 7

Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
Og Herren sa til Moses:
And the LORD spake unto Moses, saying,
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
en gjetebukk til syndoffer
One kid of the goats for a sin offering:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.