Matthew 4

Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
And they straightway left their nets, and followed him.
Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.