Matthew 5

Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
And he opened his mouth, and taught them, saying,
Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild.
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede.
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede.
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.