Genesis 1

I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden.
In the beginning God created the heaven and the earth.
Og jorden var øde og tom, og det var mørke over det store dyp, og Guds Ånd svevde over vannene.
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
Da sa Gud: Det bli lys! Og det blev lys.
And God said, Let there be light: and there was light.
Og Gud så at lyset var godt, og Gud skilte lyset fra mørket.
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
Og Gud kalte lyset dag, og mørket kalte han natt. Og det blev aften, og det blev morgen, første dag.
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
Og Gud sa: Det bli en hvelving midt i vannene, og den skal skille vann fra vann.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Og Gud gjorde hvelvingen og skilte vannet som er under hvelvingen, fra vannet som er over hvelvingen. Og det blev så.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Og Gud kalte hvelvingen himmel. Og det blev aften, og det blev morgen, annen dag.
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
Og Gud sa: Vannet under himmelen samle sig til ett sted, og det tørre land komme til syne! Og det blev så.
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
Og Gud kalte det tørre land jord, og vannet som hadde samlet sig, kalte han hav. Og Gud så at det var godt.
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
Og Gud sa: Jorden bære frem gress, urter som sår sig, frukttrær som bærer frukt med deres frø i, på jorden, hvert efter sitt slag. Og det blev så.
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
Og jorden bar frem gress, urter som sår sig, hver efter sitt slag, og trær som bærer frukt med deres frø i, hvert efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
Og det blev aften, og det blev morgen, tredje dag.
And the evening and the morning were the third day.
Og Gud sa: Det bli lys på himmelhvelvingen til å skille dagen fra natten! Og de skal være til tegn og fastsatte tider og dager og år.
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
Og de skal være til lys på himmelhvelvingen, til å lyse over jorden. Og det blev så.
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
Og Gud gjorde de to store lys, det største til å råde om dagen og det mindre til å råde om natten, og stjernene.
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
Og Gud satte dem på himmelhvelvingen til å lyse over jorden
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
og til å råde om dagen og om natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Og det blev aften, og det blev morgen, fjerde dag.
And the evening and the morning were the fourth day.
Og Gud sa: Det vrimle av liv i vannet, og fugler flyve over jorden under himmelhvelvingen!
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
Og Gud skapte de store sjødyr og alt levende som rører sig, som det vrimler av i vannet, hvert efter sitt slag, og alle vingede fugler, hver efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
Og Gud velsignet dem og sa: Vær fruktbare og bli mange og opfyll vannet i havet, og fuglene skal bli tallrike på jorden!
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
Og det blev aften, og det blev morgen, femte dag.
And the evening and the morning were the fifth day.
Og Gud sa: Jorden la fremgå levende vesener, hvert efter sitt slag, fe, kryp og ville dyr, hvert efter sitt slag! Og det blev så.
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
Og Gud gjorde de ville dyr, hvert efter sitt slag, og feet efter sitt slag og alt jordens kryp, hvert efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
Og Gud sa: La oss gjøre mennesker i vårt billede, efter vår lignelse, og de skal råde over fiskene i havet og over fuglene under himmelen og over feet og over all jorden og over alt kryp som rører sig på jorden.
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Og Gud skapte mennesket i sitt billede, i Guds billede skapte han det; til mann og kvinne skapte han dem.
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
Og Gud velsignet dem og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden og legg den under eder, og råd over fiskene i havet og over fuglene under himmelen og over hvert dyr som rører sig på jorden!
And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
Og Gud sa: Se, jeg gir eder alle urter som sår sig, alle som finnes på jorden, og alle trær med frukt som sår sig; de skal være til føde for eder.
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
Og alle dyr på jorden og alle fugler under himmelen og alt som rører sig på jorden, alt som det er livsånde i, gir jeg alle grønne urter å ete. Og det blev så.
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
Og Gud så på alt det han hadde gjort, og se, det var såre godt. Og det blev aften, og det blev morgen, sjette dag.
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.